İkmäk kisägen aldım.
Kügärgän.
Min dä me kügäräm.
Laçın kebek irem
Yanımda yoklıy.
İsememne onıtkan!
Kübäläkneñ kanatları
ike yöräk kebek.
İkese dä yırtılgan
Közgedä äni.
– Balam, kartaydıñ, diyä.
– Kiçer mine!
Göllärem kipkän.
Su sibärgä kuzgalamın.
Artık ozın yul.
Küñel yäş tora.
Tän böreşä, böreşä.
Utlar sünä.
Kara bolıtlar
kük yözen kaplagan.

Koyaşnı kötäm.
© Fazile Nasretdin 2019
Fjärilens vingar – översättning från finska och engelska Marianne Ståhlberg
Tog en skiva bröd.
Ser att mögel växer på den.
Blir också jag möglig?
Äkta man lik en falk
sover bredvid mig.
Han minns inte mitt namn.
Fjärilens vingar
ser ut som två hjärtan.
Båda kantstötta.
I spegeln ser jag mor.
– Mitt barn, du blir gammal, säger hon.
– Förlåt mig!
Mina blommor är torra.
Stiger upp för att vattna dem.
Vägen är för lång.
Sinnet fortfarande ungt,
men huden blir rynkigare.
Och ljuset släcks.
De mörka molnen
sveper himlen in i en filt.
Jag längtar efter solen.
© Fazile Nasretdin 2019