Akkoşlar küldä.
Kanatları kabargan.
Su älegä salkın.
Diñgez çakıra.
Tirän çuması kilä.
Vakıt äzäyä.
Koyaş çıga zurayıp.
Böten yaknı yaktırta.
Kara bolıt kemne agarta?
Kül öste közge,
tıp-tın, may yotkan kebek.
Karga karıldıy.
Döm karañgılık.
Ber tavış ta yuk sıman.
Yabalak uyau.
Tönge diñgezdä
ay şäüläse yul sala.
Tizdän yugala.
Tönnär bik ozın.
Gel yoklamıyça ütä.
Haiku vakıtı.

© Fazile Nasretdin 2019
Havet kallar – översättning från finska och engelska Marianne Ståhlberg
Svanar simmar på sjön
burrar upp sina vingar.
Vattnet är ännu kallt.
Havet kallar.
Jag vill dyka djupt ner.
Tiden tar slut.
Solen stiger och växer
lyser upp allt omkring.
Vem behöver svarta moln?
Sjön som en spegel.
Lugn med oljig yta.
En kråka kraxar.
Helsvart natt.
Inga ljud verkar finnas till.
Ugglan är vaken.
På natten på havet
skapar månen en väg.
Snart försvinner den.
Nätterna är mycket långa.
Sömnen infinner sig inte.
Tid för haiku.
© Fazile Nasretdin 2019